街衢가구의 추위 (거리의 추위)
부제 : 一九三三, 二月 十七日의 室內의 件
네온사인은 섹소폰과 같이 수척하여있다. 네온사인은 섹소폰과 같이 瘦瘠하여있다.
파란정맥을 절단하니 샛빨간 동맥이었다. 파란靜脈을 切斷하니 샛빨간動脈이었다.
-그것은 파란 동맥이었기 때문이다- -그것은 파란 動脈이었기 때문이다-
-아니! -아니!
새빨간 동맥이라도 저렇게 피부에 매몰되어있으면… 새빨간動脈이라도 저렇게 皮膚에 埋沒되어있으면……
보라! 보라!
네온사인인들 네온사인인들
저렇게 가만-히 있는 것 같아보여도 저렇게 가만-히 있는 것 같아보여도
기실은 부단히 네온가스가 흐르고 있는 게란다. 其實은 不斷히 네온가스가 흐르고 있는 게란다.
-폐병쟁이가 섹소폰을 불었더니 -肺病쟁이가 섹소폰을 불었더니
위험한 혈액이 검온계와 같이- 危險한 血液이 檢溫計와 같이-
기실은 부단히 수명이 흐르고 있는 게란다. 其實은 不斷히 壽命이 흐르고 있는 게란다.
-끝-
이 시를 쓰던 1933년은 기록적인 살인 한파가 몰려온 해였다.
아직도 그 기록은 깨지지않았다.
가장 추운 날은 1933년 1월 27일로 영하 47.1도를 기록했다.
1933년 1월 12일 북한 중강진(中江鎭)-43.6℃였다.
소와 말이 얼어 죽었다는 신문 기사가 보인다.
원문
街衢가구의 추위 (거리의 추위) 街衢ノ寒サ
부제 1933년 2월 17일의 실내의 사정 부제 一九三三 二月二十七日ノ室内ノコト――
네온사인은 섹소폰과 같이 수척하여있다. ねおんさいハさつくすふおおんノ様ニ痩セテイル
파란정맥을 절단하니 샛빨간 동맥이었다. 青イ静脈ヲ剪ツタラ紅イ動脈デアツタ。
-그것은 파란 정맥 다음 차례 때문이다- ――ソレハ青イ静脈デアツタカラデアル――
-아니! ――否!
새빨간 동맥이라도 저렇게 피부에 매몰되어있으면… 紅イ動脈ダツテアンナニ皮膚ニ埋レテルト……
보라! 見ヨ!
네온사인인들 ネオンサインダツテ
저렇게 가만-히 있는 것 같아보여도 アンナニジーツトシテイル様ニ見エテモ
기실은 부단히 네온가스가 흐르고 있는 게란다. 実ハ不断ニネオンガスガ流レテイルンダヨ。
-폐병쟁이가 섹소폰을 불었더니 ――肺病ミガサツクスフオーンヲ吹イタラ
위험한 혈액이 검온계와 같이- 危イ血ガ検温計ノ様ニ
기실은 부단히 수명이 흐르고 있는 게란다. ――実ハ不断ニ寿命ガ流レテイルンダヨ。
해설 작업중
그러나 그 남자는 결코 생명력의 희망을 포기하지 않았습니다.
.