66고양이들               LXVI LES CHATS                   

              찰스 보들레르                  Charles Baudelaire


      


                                                               기존 번역본과는 다소 다름


 

 열렬한 팬들과 근엄한 식자들 

                                      Les amoureux fervents et les savants austères

그들이 하나같이, 그들 나름대로 한껏 무르익을 때

                                      Aiment également, dans leur mûre saison,

고양이의 힘세고 다정함, 내적 교만

                                      Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,

이처럼 그들은 위축되며 마찬가지로 복지부동이다.

                                     Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires.



    향락과 지식을 친구로

                                                  Amis de la science et de la volupté,

침묵과 어둠의 공포를 구하려는 자들을

                                            Ils cherchent le silence et l’horreur des ténèbres ;

어둠의 신은 영원히 장례식 마차로 쓸 것이다.

                                           L’Érèbe les eût pris pour ses coursiers funèbres,

만일 그들이 노예 신분으로 자존심을 굽혔다면

                                           S’ils pouvaient au servage incliner leur fierté.



 

귀족적 생각에 취해있는 자태는 

                                        Ils prennent en songeant les nobles attitudes

깊은 고독에 비스듬히 앉은 거대한 스핑크스

                                            Des grands sphinx allongés au fond des solitudes,

겉으로는 끝없는 꿈속에 잠든 듯이

                                              Qui semblent s’endormir dans un rêve sans fin ;




번식력 강한 허리에 가득한 마술의 번쩍임

                                                   Leurs reins féconds sont pleins d’étincelles magiques,

고운 모래처럼 금가루같이

                                      Et des parcelles d’or, ainsi qu’un sable fin,

어렴풋이 빛나는 그 신비로운 눈동자

                                     Étoilent vaguement leurs prunelles mystiques.



















.




'악의 꽃 Les Fleurs du mal > 악의 꽃 원문 2' 카테고리의 다른 글

불행한 방랑 62  (0) 2017.11.09
일본어 번역본  (0) 2017.11.09
부엉이들 67  (0) 2017.11.06
몸값  (0) 2017.09.22
숨겨진 영웅-직지   (0) 2015.10.31

18. 06. 09 추가 입력:    급변하는 한반도 정세가  120년 전의 보들레르 詩를 다시 읽게 하는 새벽이다.

 

 

 

 

이 시는 우리나라에서 “우울과 방랑” 이라는 제목으로 소개되었다.

원문 제목은 라틴어로 “MŒSTA ET ERRABUNDA”이다. “불행한 방랑”으로 번역했다.

 

  내용 또한 기존의 번역본과는 많이 다르다.

 

 

 

 

    

 

수신:    프랑스 국립도서관장

 

 발신:   꽃신장사

 

 

 

 

 

 

 

단어의 뜻이 바뀌면 문장전체가 아주 다른 의미로 해석된다.

 

프랑스어 1.  1. est faite : 이루어졌다.

    2. est faite : “동쪽 마룻대” - “동쪽 끝이라는 뜻도 있다.

        est : 동쪽, 동방.

                      faite : 1.마룻대, 용마루. 2.꼭대기. 3.절정.

그런데 왜 이루어졌다로만 해석 하는가?

 

프랑스어 2  . Argentine: 아르헨티나.

                   argentin: 은빛의. 은처럼 울리는, 맑은, 낭랑한. 은어(銀魚).

      Argentine: 분명 아르헨티나라는 단어다.

 

그런데 왜 Argentine를  은빛으로 해석 하는가?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LES FLEURS DU MAL 1861                          악의 꽃 1861

                                             Charles-Pierre Baudelaire            샤를 보들레르

 

 

 

 

LXII MŒSTA ET ERRABUNDA

 

62 불행한 방랑

 

 

 

 

 

이 시를 읽노라면 자꾸 프랑스 노르망디 해안 Etretat에트르타 절벽이 떠오른다.

보들레르는 저 절벽 위에서서 영국해협의 대양을 바라보며 이 시를 썼을까? 1860년 경

 

 

LXII MŒSTA ET ERRABUNDA

Dis-moi, ton cœur parfois s’envole-t-il, Agathe,

 Loin du noir océan de l’immonde cité.

Vers un autre océan où la splendeur éclate,

Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité ?

Dis-moi, ton cœur parfois s’envole-t-il, Agathe ?

La mer, la vaste mer, console nos labeurs !

 Quel démon a doté la mer, rauque chanteuse

Qu’accompagne l’immense orgue des vents grondeurs,

 De cette fonction sublime de berceuse ?

La mer, la vaste mer, console nos labeurs !

Emporte-moi, wagon ! enlève-moi, frégate !

Loin ! loin ! ici la boue est faite de nos pleurs !

Est-il vrai que parfois le triste cœur d’Agathe

 Dise : Loin des remords, des crimes, des douleurs,

Emporte-moi, wagon, enlève-moi, frégate ?

Comme vous êtes loin, paradis parfumé,

Où sous un clair azur tout n’est qu’amour et joie,

Où tout ce que l’on aime est digne d’être aimé,

Où dans la volupté pure le cœur se noie !

 Comme vous êtes loin, paradis parfumé !

Mais le vert paradis des amours enfantines.

Les courses, les chansons, les baisers, les bouquets,

Les violons vibrant derrière les collines,

Avec les brocs de vin, le soir, dans les bosquets,

Mais le vert paradis des amours enfantines.

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

L’innocent paradis, plein de plaisirs furtifs,

Est-il déjà plus loin que l’Inde et que la Chine ?

Peut-on le rappeler avec des cris plaintifs,

Et l’animer encor d’une voix argentine,

L’innocent paradis plein de plaisirs furtifs ?

 

        LXII     MŒSTA ET ERRABUNDA

 

                                             62           불행한 방랑

 

 Dis-moi, ton cœur parfois s’envole-t-il, Agathe,

                                                   聖女성녀 아가사여 !

                                         말해 봐요.

                                        당신의 심장이 때로는 멀리 날아가 버리는지.

Loin du noir océan de l’immonde cité,               이 추악한 도시로부터 검어지는 大洋대양 저 멀리

Vers un autre océan où la splendeur éclate,           영광이 만발한 또 다른 대양을 향해서 

Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité ?           동정녀 순결 같은 쪽빛 밝은 심연을 향해 갔는가?

Dis-moi, ton cœur parfois s’envole-t-il, Agathe,        당신의 심장이 때로는 멀리 날아가 버리는지?

                                                    말해 봐요.

                                                      聖女성녀 아가사여 !

 

 

 

 

 

 

절벽 끝 아치형의 구멍은 聖女성녀 아가사의 심장일까?

떨어져나간 바위들은 어디로 멀리 날아갔을까?

 

 

                  감옥에서 꿈속에 나타나 치료하는 베드로

 

Saint Agathe      聖女성녀 아가사

 

카타니아의 아가사(230? - 251?)는 로마 제국 시대 순교한 그리스도인

 

아가사 미모를 눈여겨보던 집정관 퀸티아누스의 청혼을 거부

 

배교를 강요하자 여전히 정절을 지키고 그리스도만을 섬기겠노라고 거절

 

오랜 고문으로 숨을 거두었다. 여러 가지 기적이 일어났다.

 

 

 

 

 

La mer, la vaste mer, console nos labeurs !        바다, 망망한 바다, 고난의 안식처 !

Quel démon a doté la mer, rauque chanteuse       어떤 악마에게 바다를 맡겼는지, 여가수의 쉰 목소리로

Qu’accompagne l’immense orgue                뭔가 투덜거리는 바람으로 거대한 파이프오르간을

 des vents grondeurs,                          스스로 반주하게 하는

De cette fonction sublime de berceuse ?          이 같은 방법은 숭고한 자장가로서의 역할일까요?

 La mer, la vaste mer, console nos labeurs !         고난의 안식처 !

                                                   망망한 바다,

                                                    바다,

 

 

 

 

 

파도소리: 악마의 울부짖음은 우리들의 자장가....?

 

 

Emporte-moi, wagon !                 이기심을 실어 가거라. 고급 마차 wagon이여!

enlève-moi, frégate !                  이기심을 날려버려라. (세 개의 돋 달은 ) frégate군함이여!

Loin ! loin !                                 멀리! 멀리!

ici la boue est faite de nos pleurs !        여기저기 진흙탕 우리들의 울부짖음은 동쪽 끝으로

Est-il vrai que parfois le triste cœur d’Agathe 정말로 이따금 聖女성녀 아가사의 마음이 슬픈 건가요. 

Dise : Loin des remords, des crimes, des douleurs, 중얼중얼  : 양심의 가책들, 죄악들, 괴로움들, 멀리 

Emporte-moi, wagon ! enlève-moi, frégate !       마차여! 이기심을 실어 가거라.

                                          군함이여! 이기심을 날려버려라.

 

 

 

 

 

 

욕심. 양심의 가책. 죄악. 괴로움의 울부짖음이 왜? 동쪽 끝으로 날아간 것일까?


 Comme vous êtes loin, paradis parfumé,              당신과 함께 멀어진, 향기로운 낙원
 Où sous un clair azur tout n’est qu’amour et joie,        거기엔 밝은 하늘빛 아래 어디든 모두가 사랑과 기쁨
 Où tout ce que l’on aime est digne d’être aimé,           모든 사랑 중에 그 하나 마땅히 동쪽을 사랑하는 이유이다.
Où dans la volupté pure le cœur se noie !               왠지  순수한 즐거움에 심장이 가라앉는다!
 Comme vous êtes loin, paradis parfumé,               향기로운 낙원,   당신과 함께 멀어진

 

 

 

 

 

멀어진 향기로운 낙원은 동쪽 끝 너머  거기가 어디일까?

 

 

Mais le vert paradis des amours enfantines,        하지만 설익은 천진난만한 어린 요정들의 낙원

 

Les courses, les chansons, les baisers, les bouquets,   달리기, 노래, 입맞춤, 꽃다발

Les violons vibrant derrière les collines,            바이올린 울려 퍼지는 언덕 뒤로

Avec les brocs de vin, le soir, dans les bosquets.     주둥이 긴 포도주 병을 가지고. , 작은 숲으로

Mais le vert paradis des amours enfantines,           하지만 설익은 천진난만한 어린 요정들의 낙원

 

 

 

 

 

낙원의 꿈마저 잊고 살아야하는 언덕 너머의 가난한 주정뱅이 마을

그들의 하루 하루 낙원은 술과 하룻밤 작은 숲의 relax뿐

 

 

 

 

 

 

L’innocent paradis, plein de plaisirs furtifs,         얼간이 낙원, 비밀 가득 찬 낙원

Est-il déjà plus loin que l’Inde et que la Chine ?   동쪽은 자꾸 멀어져 인도와 중국은 얼마나 멀어지는가?

Peut-on le rappeler avec des cris plaintifs,         탄식하는 외침이 되풀이 될 수 있다

Et l’animer encor d’une voix argentine,            그리고 아르헨티나의 목소리로 또다시 되살아나게 된다. 

 L’innocent paradis, plein de plaisirs furtifs,        비밀 가득 찬 낙원

                                                      얼간이 낙원,

    - 1861-

 

 

 

 

 


영국해협을 빠져나와 인도양을 거쳐 태평양을 방랑하는 얼간이들......

1860년 영국과 연합한 프랑스 얼간이 해군은 중국의 수도를 점령하고 베이징 조약을 체결했다. 그리고 자신들의 낙원으로 삼았다.   

 

 

 

 

그 이전 스페인은 16세기 말부터 식민지 건설을 본격화하여 그야말로 낙원이었던 남미 대륙을 침공하여 자신들의 얼간이 낙원을 만들었다.

정쟁(政爭)과 내란, 살육. 수탈로 혁명을 되풀이되었다.

아르헨티나는 1816년 독립하였으나 혼란의 여파로 1864 파라과이와의 전쟁 때문에 경제적으로 궁지에 몰려 아비규환의 지옥을 만들고 말았다.

 

 

 

 

 

저주받은 시인 보들레르 

프랑스 함대가 인도와 중국을 수탈하는 얼간이 짖을 지켜보았다.  

얼간이들이 낙원의 꿈을 버리지 않는 한

인도와 중국 또한 아르헨티나 꼴이 될 것이라고 질타하고 있는 것이다.

 

 

 

동쪽은 자꾸 멀어져가고 있다.

이제 지구상 남은 낙원은 동쪽 끝 de Corée.

조선이 남아 있을 뿐이다.

마지막 聖女성녀 아가사의 심장이 가라앉을 수 있는 마지막 땅   KOREA

 

 

 

 

 


보들레르는 마지막 낙원을 지켜달라고 聖女성녀 아가사에게 기도 했을까?

 


1860년 10월 18일   중국:   제2차 아편 전쟁의 결과로 베이징 조약이 체결
                            조선:   최제우 동학 창시

 

 

 

 

그러나 1866년 병인양요

 

 

 

 

 

프랑스 국립도서관장님

귀국의 150년 전 노략질은 이미 보들레르에 의해 기소 당하였소이다.

따라서 공소시효와는 무관하다오.

돌려줘야 마땅하오 !

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                        집념의 왕따    바로가기

 

https://blog.naver.com/simibae/222019458042

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

'악의 꽃 Les Fleurs du mal > 악의 꽃 원문 2' 카테고리의 다른 글

고양이들  (0) 2017.12.26
일본어 번역본  (0) 2017.11.09
부엉이들 67  (0) 2017.11.06
몸값  (0) 2017.09.22
숨겨진 영웅-직지   (0) 2015.10.31

 




                                                 일본어 번역본



『悪の花』062    악의 꽃 』062

悲しみ彷徨う女 Moesta et errabunda    슬픔 방황하는 여자 Moesta et errabunda



                                                    教えて欲しい、君の心はときどき空を舞うのかい、ねえアガト、
가르쳐 주세요. 당신의 의 마음은 가끔 하늘을 날아가는지?,  아가토여!


                                                   汚れた都市という暗黒の大洋から遠く離れて、栄光が輝くもう一つの大洋、
더러운 도시라는 암흑의 바다에서 멀리 떨어진, 영광이 빛나는 또 다른 대양,


                                                    純潔さのように、青く、澄み、深い大洋に向かって?
순결처럼, 파랗고, 맑고, 깊은 바다를 향해?


                                                    教えて欲しい、君の心はときどき空を舞うのかい、ねえアガト?
가르쳐 주세요. 당신의 의 마음은 가끔 하늘을 날아가는지?,  아가토여!


                                                     海よ、広大な海よ、僕らの苦しみを癒してくれ!
바다여, 넓은 바다여, 우리들의 상처를 치유하는!


                                                     どんな悪魔が海という、荒々しい歌い手に、
어떤 악마가 바다라는 거친 소리꾼으로


                                                      唸る風たちの巨大なオルガンの伴奏の中
으르렁 거리는 바람들의 거대한 오르간의 반주 속에


                                                      子守歌の崇高な役割を与えたというのだろう?
자장가의 숭고한 역할을 줬다는 것일까?


                                                        海よ、広大な海よ、僕らの苦しみを癒してくれ!
바다여, 넓은 바다여, 우리들의 상처를 치유하는!


             


                                                        連れてってくれ、列車よ! 連れ去ってくれ、蒸気船よ!
데려다 주오 열차여,  실어 가주오 증기선이여!


                                                        遠くへ! 遠くへ! この土地の汚泥は、僕らの涙で作られている!

멀리! 멀리!  이 땅의 진흙은, 우리의 눈물로 만들어져!


                                                        ―― 本当なのだろうか、アガトの悲しい心が時折、
― ― 정말일까, 아가토의 슬픈 마음이 가끔


                                                      こう言うというのは、「後悔の、罪の、苦悩の遠くへと、
이렇게 한다는 것은 "후회는, 죄는, 고민은 멀리


                                                      連れてってくれ、列車よ! 連れ去ってくれ、蒸気船よ!」
데려다 주오 열차여,  실어 가주오 증기선이여!




                                                        なんて君たちは遠いんだ、芳香を放つ楽園よ、
정말 너희들은 멀리 있어, 향수를 풍기는 낙원이여


                                                         輝く青空の下、全てが愛と喜びでしかない場所、
빛나는 푸른 하늘 아래 모든 것이 사랑과 기쁨밖에 없는 곳,


                                                        人が愛するものが全て、愛するに値する場所、
사람이 사랑하는 것이 모두 사랑할 만한 장소,


                                                         純粋な欲望に心が溺れる場所よ!
순수한 욕망에 마음이 빠진 곳이요!


                                                          なんて君たちは遠いんだ、芳香を放つ楽園よ!
정말 너희들은 멀리 있어, 향수를 풍기는 낙원이여


        

                                                            しかし子どもじみた愛に満ちた青々とした楽園は、
그러나 아이 같은 사랑에 찬 푸른 낙원은


                                                            駆けっこや、歌や、キスや、花束や、
달리기나 노래나 키스나, 꽃다발과,


                                                           丘の向こうで震えるバイオリンは、
언덕 너머에서 떨리는 바이올린은,


                                                             そして、夜の茂みの中で交わしたワインの壺は、
그리고 밤의 수풀 속에서 나눈 와인의 항아리는


                                                           ―― しかし子どもじみた愛に満ちた青々とした楽園は、
― ― 그러나 아이 같은 사랑에 찬 푸른 낙원은



                                                           束の間の快楽に満ちた無垢な楽園は、

한순간의 쾌락에 찬 무구한 낙원은


                                                         もはやインドや中国よりも遠く離れてしまったのだろうか?

이제 인도 중국보다 멀리 떨어졌을까?


                                                         嘆き叫ぶ声で呼び寄せることはできないのか、
슬퍼우는 목소리로 부르지 못 하나,


                                                        銀色の声でふたたび蘇らせることはできないのか
은빛의 목소리로 다시 살리는 것은 못 하는가?


                                                        束の間の快楽に満ちた無垢な楽園を?

한순간의 쾌락에 찬 무구한 낙원을?












'악의 꽃 Les Fleurs du mal > 악의 꽃 원문 2' 카테고리의 다른 글

고양이들  (0) 2017.12.26
불행한 방랑 62  (0) 2017.11.09
부엉이들 67  (0) 2017.11.06
몸값  (0) 2017.09.22
숨겨진 영웅-직지   (0) 2015.10.31

 

 

 

 

   

 

                       67  부엉이들                                        LXVII    LES HIBOUX

                                                  샤를 보들레르                                                                 Charles-Pierre Baudelaire

 

 

검은 주목나무 아래 숨어                                   Sous les ifs noirs qui les abritent,

부엉이들이 줄지어 앉아있다.                                       Les hiboux se tiennent rangés,

이방의 신들처럼 빨간 눈알로                             Ainsi que des dieux étrangers,

쏘아보며, 명상에 잠겨 있다.                                        Dardant leur œil rouge. Ils méditent.

 

기울어진 태양 밀어내고                                    Sans remuer ils se tiendront

어둠이 깔리는                                                 Jusqu’à l’heure mélancolique

저 우수의 시간이 올 때까지                               Où, poussant le soleil oblique,

꼼짝 않고 저렇게들 있으리라.                                    Les ténèbres s’établiront.

 

저들의 몸가짐에서                                          Leur attitude au sage enseigne

현자들은 깨달음을 얻었다.                                         Qu’il faut en ce monde qu’il craigne

이 세상의 소란한 움직임은                               Le tumulte et le mouvement ;

금물이라는 것을,

 

스치는 그림자에도 놀란 사람은                         L’homme ivre d’une ombre qui passe

자리를 옮기고 싶어 한 것에 대해                       Porte toujours le châtiment

끊임없이 고통 받으리라는 것을                         D’avoir voulu changer de place

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

'악의 꽃 Les Fleurs du mal > 악의 꽃 원문 2' 카테고리의 다른 글

고양이들  (0) 2017.12.26
불행한 방랑 62  (0) 2017.11.09
일본어 번역본  (0) 2017.11.09
몸값  (0) 2017.09.22
숨겨진 영웅-직지   (0) 2015.10.31

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




LA RANÇON

                     Charles-Pierre Baudelaire       

L’homme a, pour payer sa rançon,

Deux champs au tuf profond et riche,

Qu’il faut qu’il remue et défriche

Avec le fer de la raison ;

 

Pour obtenir la moindre rose,

Pour extorquer quelques épis,

Des pleurs salés de son front gris

Sans cesse il faut qu’il les arrose.

 

L’un est l’Art, et l’autre l’Amour.

— Pour rendre le juge propice,

Lorsque de la stricte justice

Paraîtra le terrible jour,

 

Il faudra lui montrer des granges

Pleines de moissons, et des fleurs

 

 

샤를 보들레르(Charles Baudelaire)의 詩는 모두가 난해하다.

난해 하기로는 박재가 된 천재 시인 李箱이상이  한 수 위에 있다.

이상은 자신을 

                샤를 보들레르와 같이  "조선의 악마파 "라고 선언하다. 

 

이들의 시는 왜 난해한가?

이상은 묘한 알레고리Allegory기법의 기술사였다.

 

이상의  알레고리 기법으로 샤를 보들레르 의 시를 이해하면 전혀다른 의미로 다가간다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

몸 값              LA RANÇON

 

 

 

 

두 개의 밭. 솔직히 말해, 값비싼 호주머니
남자는 자신의 몸값을 치르기 위해
이성의 쟁기와 함께 당연히 흔들고 갈아 일궈내야 한다.

 

 

 

L’hmme a, pour payer sa rançon,
 Deux champs au tuf profond et riche,
Qu’il faut qu’il remue et défriche
Avec le fer de la raison ;

 

 


약간의 분홍빛을 얻기 위해서,
두꺼운 이삭을 몇 번이고 찧기 위해서,
자신의 잿빛 이마에서 짭짤한 눈물 흘려
흠뻑 적시기 위해서는 줄곧 물을 부어야한다.

 

 

 

Pour obtenir la moindre rose
Pour extorquer quelques épis,
Des pleurs salés de son front gris
Sans cesse il faut qu’il les arrose.

 

꼿꼿하고 초연한 재판관을 얼리기 위해...          
                          한 번은 예술로 또 한 번은 사랑으로...   
------  순조롭게 끝내주기 위해
                           견디기 힘든 끔찍한 하루다.

 

 

 

 L’un est l’Art, et l’autre l’Amour.
— Pour rendre le juge propice,
 Lorsque de la stricte justice
 Paraîtra le terrible jour,

 

곳간에 모아둔 알곡을 게걸스럽게 드러내어
천사들의 칭찬을 받을 만한 딱 맞는 빛깔과
딱  들어맞는 모양의 꽃들을 보여줘야 한다.

 

 Il faudra lui montrer des granges
 Pleines de moissons, et des fleurs
 Dont les formes et les couleurs
 Gagnent le suffrage des Anges.

 

 

 

          속궁합

 

 

'악의 꽃 Les Fleurs du mal > 악의 꽃 원문 2' 카테고리의 다른 글

고양이들  (0) 2017.12.26
불행한 방랑 62  (0) 2017.11.09
일본어 번역본  (0) 2017.11.09
부엉이들 67  (0) 2017.11.06
숨겨진 영웅-직지   (0) 2015.10.31

 

 

 

 


                집념의 왕따    박병선


2005년 9월4일 “흥덕사지 발굴 20주년 기념행사”차 잠시 귀국 하셨다.



 

 

별자리가 그려진 변변찮은 T셔츠를 선물 했다

 




행사도중에도 벗질 않으시고 입으신 채로 많은 사진작가 앞에서 포즈를 취하신다.

  

학예실 


 

세미나 휴식 시간 중에도  쉬지않고 원고 교정을 하고 계셨다.

    









고령에도 안경은 필요 없다.  유학 생활 중
독학을 하실 때 다져진 기초 체력 덕분이라고 .... 
부모님이 보내주시는 학비는 한번도 쓰지 않고. 어려운 이웃 유학생들을 도왔고,
기숙사내의 잡일 아르바이트로 타이피스트의 부업까지 해가며 대학을 마쳤다.
이때부터 이미 지독한 고집이 오늘을 있게 하셨나 보다.
10여 년 간 사비를 털어  300여권의 외규장각 문서를  해석 했고, 아직도 연구와 집필로 잠시 쉴 틈이 없으시다.
넉넉하진 않지만 어려울 때마다 항상 도와주시는 이 있었기에 가능한 일이였단다.
“열심히 준비하면 언제나 쓰임을 받는다.”고.......


동양학 전공. 영어독해가 가능하고. 범어와 중국 일어 몽고어를 공부한 준비된 인재였기에 프랑스 박물관에서 특채한 것이다.


 

청주 예술의 전당에서 바라본 우암산  다리 건너편 고인쇄박물관





1926년 서울에서 태어나 서울대 사범대를 나와
1955년 사립학교를 운영하겠다는 꿈을 안고 프랑스로 유학을 떠났다.
1965년 프랑스 소르본 대학에서 역사학 박사학위 취득,
1972년 프랑스 국립도서관 소장의 직지심경이 세계 최초의 금속활자본임을 밝혀냄,
1978년 베르사이유 국립도서관에서 외규장각 문서 발견,
1979년 10월 외규장각 문서의 존재 밝힘,
1980년 국립도서관 사서직 사직,
1993년 프랑스에서 발견된 300여권의 외규장각 문서를 해석한 요약본 발행.
1999년 은관문화훈장 
2003년 한국인쇄사에 관한 개설서를 한국어.영어 , 프랑스어로 출간. 

2011년 11월 22일(프랑스시각), 프랑스 파리에서 향년 83세로 사망했고 국립서울현충원에 안장되었다.
           자신이 소장해 오던  보물급 유물 15종 46점을 청주 고인쇄 박물관에 기증
           자신의 연구물 일체  선문대 도서관에 기증


 


박병선 박사를 기다리고 있었던 것은
칭찬도 박수도 아닌, 혹독한 시련과 수난이었다.
박병선 박사의 우리 것에 대한 애정이 아니었다면,
그것을 되찾고야 말겠다는 집념이 없었다면

우리의 소중한 고문서들은 멀고 먼 프랑스의 도서관 한켠에 묻혀 영원히 잊혀지고 마는 운명에 처했을지도 모른다.
그것을 찾는 일은 우리 문화를 찾는 일이었고 나아가 우리의 자존심을 일깨우는 것이었다.
여생 또한 한국의 발자취를 찾아내서 연구하고 프랑스에 한국을 알리는 데 바치겠다는 박병선 박사야말로

직지나 외규장각 도서만큼이나 우리에겐 소중하고 자랑스러운 존재일 것이다.


                               제3비전 - 한민족리포트 중에서--





가슴 속에 고이 간직한 다큐멘터리




코끝이 찡한 50분이였습니다.    제3비전 한민족리포트  방송원고
http://www.docu3.co.kr/korean/bbs4/bbs_content.asp?id=44&GotoPage=11&block=1





고인의 명복을 빌며........


                                       -  꽃신장사  -


 

 

                                                    끝 없는 전쟁의 기록




















-



























































































 











 

'악의 꽃 Les Fleurs du mal > 악의 꽃 원문 2' 카테고리의 다른 글

고양이들  (0) 2017.12.26
불행한 방랑 62  (0) 2017.11.09
일본어 번역본  (0) 2017.11.09
부엉이들 67  (0) 2017.11.06
몸값  (0) 2017.09.22

+ Recent posts