CHOPIN - Nocturne Op.9 No2 (60 min) Piano Classical Music Concentration Studying Reading Background
大宗師대종사-장자(莊子) /
기존해석과는 다소 차이가 남
知天之所爲: 하늘이 하는 일을 알고
知人之所爲者至矣: 사람이 하는 일을 알면 최고 경지다.
知天之所爲者: 하늘이 하는 일을 아는 자는
天而生也: 하늘이 하는 일이 삶이고
知人之所爲者: 사람이 하는 일을 아는 자는
以其知之所知: 그 아는 지식을 기반으로
以養其知之所不知: 알지 못하는 바를 그 지식으로 보충해 나간다.
終其天年而不中道夭者: 그 지식이 천년이가도록 도중에 헛되지 않는 것이
是知之盛也: 바로 지식다운 지식인 것이다
雖然有患: 그러나 아직 미진함이 있는 것이
夫知有所待而後當: 대체 지식이란 언제나 보편타탕한 것이어야 하는데
其所待者特未定也: 그 타당성이 특별히 정해지지 않았다는 것이다.
庸詎知吾: 아니 내가 어찌 알겠냐마는 !
所謂天之非人乎; 하늘이 사람 아닌지 !
所謂人之非天乎: 사람이 하늘 아닌지 !
且有眞人而後有眞知: 그러니 제대로 아는 이가 있어야 비로소 참된 지식이 있는 것이다.
何謂眞人 누구를 진인이라 하는가?
古之眞人: 옛날의 진인은
不逆寡: 작은 것 하나도 거슬리지 않고
不雄成: 크게 이루려 하지 않았으며
且有不謨士若然者: 이렇게 꼼수 쓰지 않는 사람은
過而弗悔: 비록 잘못을 해도 결코 후회하지 않고
當而不自得也: 이익을 취하려 하지 않는 건 당연 일이다.
若然者: 그러한 사람이 있다면
登高不慄: 높은 곳을 올라가도 떨지 않고
入水不濡: 물에 들어가도 젖지 않으며
入火不熱: 불에 들어가도 열 받지 않는다.
是知之 이쯤 알고 있다면
能登假於道者也: 능히 도통했다 하겠다.
若此古之眞人: 이와 같이 옛날의 진인은
其寢不夢: 잠을 자도 꿈꾸지 않고
其覺無憂: 깨어 있어도 근심 없고
其食不甘: 음식 탓 하지 않고
其息深深: 숨을 쉬는 것이 깊고 고요했다.
眞人之息以踵: 진인은 발꿈치로 쉬고 (앉아서 명상을 하고)
衆人之息以喉: 범인은 목구멍(먹는 즐거움으로) 쉰다.
屈服者: 치사한 인간의
其嗌言若哇: 아첨하는 소리는 마치 무엇을 토하는 것 같고
其耆欲深者: 늙어서까지 욕심이 스믈 거리는 자
其天機淺: 그 천기가 미천하다.
古之眞人: 옛날의 진인은
不知說生: 삶의 즐거움도
不知惡死: 죽음의 슬픔도 알지 못했다.
其出不訢: 태어남을 기뻐하지 않고
其入不距: 죽음을 거역하지도 않는다.
翛然而往: 훌쩍 가고
翛然而來而已矣: 훌쩍 올 뿐이다.
不忘其所始: 그 시작하는 곳 모르고
不求其所終: 그 끝을 알려 하지 않는다.
受而喜之: 받으면 기쁘고
忘而復之: 잃으면 되받으니
是之謂不以心損道: 이를 일러 진정 도에 어긋나지 않는다 한다.
不以人助天: 사람이 하늘 일을 거들지 않으니
是之謂眞人: 이런 사람을 진인이라 한다.
若然者: 그런 사람은
其心忘: 모두 내려놓고
其容寂: 고요한 자태에
其顙頯: 널찍한 이마가
凄然似秋: 가을 같이 시원하고
煖然似春: 아늑하기 봄과 같다.
喜怒通四時: 기쁨과 노여움의 감정이 계절의 변화와 같은데
與物有宜而莫知其極: 사물과 같이 취급하니 그 끝을 알 수 없는 것이다.
故聖人之用兵也: 그러므로 성인이 군대를 동원하여
亡國而不失人心: 나라가 망해도 인심을 잃지 않고
利澤施乎萬世: 은혜가 만세에 미친다.
不爲愛人: 사람을 사랑하지 않고
故樂通物: 사물을 뜻대로 하기를 즐기는 자는
非聖人也: 성인이 아니다.
有親非仁也: 친하게 지내는 것이 자애로운 것만은 아니다.
天時非賢也: 하늘의 때를 기다리는 것은 현명하지 않은 것이요.
利害不通: 이해에 통하지 않는 자는
非君子也: 군자가 아니다.
行名失己: 명예를 쫒다가 자기를 잃는 자는
非士也: 선비가 아니다.
亡身不眞: 참됨이 없으면 신망을 앓고
非役人也: 남을 부리지 못한다.
若狐不偕務光伯夷叔齊箕子胥餘.紀他.申徒狄: 호불해.무광.백이.숙제.기자.서여.기타.신도적이
是役人之役: 남의 일에 쓰임을 받은 것은
適人之適: 남이 가는대로 따라가기만 하고
而不自適其適者也: 자기가 원하는 대로 가지 못하는 자이다.
古之眞人: 옛날의 진인은
其狀義而不崩: 그 기상이 우뚝 높이 솟아 무너지지 않고
若不足而不承: 부족하여 처음 그대로 이어가지 못하더라도
與乎其觚而不堅也: 누구와도 정의롭지 않다면 함께 도모하지 않았다.
張乎其虛而不華也: 멋진 무대라 해도 팬이 별로면 노래하지 않고
邴邴乎其似喜也: 아무리 기쁘더라도 살짝 웃고
崔乎其不得已也: 흥청망청 너부러져 있어도 그냥 주워오지 않고
滀乎進我色也: 마음이 답답해도 미소 지며 나아가고
與乎止我德也: 누구와도 내가 손해 보는 것으로 끌을 내고
厲乎其似世也: 뱅글뱅글 돌아가는 것이 세상사와 같으니
謷乎其未可制也: 헐뜯어도 못 본채하고
連乎其似好閉也: 끝까지 물고 늘어지면 문 닫고 집에서 노는 것을 좋아하는 것처럼 하고
忟乎忘其言也: 잘 모르겠으면 입 딱 다물고
以刑爲體(이형위체) : 형벌을 근본으로 삼고
以禮爲翼(이예위익) : 예의를 법도로 삼고
以知爲時(이지위시) : 아는 것을 기회로 삼고
以德爲循(이덕위순) : 덕성을 순리라 여긴 것이다.
以刑爲體者: 형벌을 근본으로 삼음은
綽乎其殺也: 너그러움이 곧 그 죄를 죽이는 것과 같고
以禮爲翼者: 예의를 날개로 삼는다 함은
所以行於世也: 세상에 널리 禮가 펼쳐져야하는 까닭이며
以知爲時者: 아는 것을 기회로 삼는다 함은
不得已於事也: 어쩔 수 없이 일을 할 때를 위해서이다.
以德爲循者: 덕성을 순리라 여기는 것은
言其與有足者至於丘也: 두 발이 있어야 언덕을 오른다는 말이다. (혼자는 못사는 것이니 이웃에 덕을 베푸는 것을 순리라 생각하고 살아간다는 말이다.) --소도 어덕이 있어야 비빈다.--
而人眞以爲勤行者也: 이것을 진인은 꼭 지켜야 할 규범으로 삼은 것이다.
故其好之也: 그러므로 그것이 좋다고 한 것이다.
其弗好之也一: 그것이 좋지 않다고 하는 것이 하나 있다면
其一也其不一也: 그 하나는 하나가 아니요.
其一與天爲徒: 그 하나는 하늘에 주어 따르게 하고.
其不一與人爲徒: 그 아니라는 하나는 사람에 주어 따르게 한 것이니
天與人不相勝也: 하늘과 사람은 서로 다투지 못한다.
是之謂眞人: 이런 사람을 진인이라고 한다.
死生命也: 죽음과 삶은 운명이요
其有夜旦之常天也 : 命은 밤과 아침의 일정한 하늘에 있는 것이다.
人之有所不得與皆物之情也: 인간은 모든 만물과 같이 어쩔 수 없는 바가 情이다.
彼特以天爲父: 이는 다만 하늘을 아버지로 여기고
而身猶愛之: 몸소 유달리 사랑하는데
而況其卓乎: 하물며 그보다 훌륭한 것을 어찌 사랑하지 않겠는가?
人特以有君爲愈乎己: 사람들은 군주를 자기보다 났다고 여기어
而身猶死之 : 몸소 목숨을 던지는데
而況其眞乎: 하물며 그보다 진실한 것을 위해 어찌 목숨을 던지지 않겠는가?
泉涸: 샘물이 말라
魚相與處於陸: 물고기가 땅위에 모여
相呴以濕: 서로 거품을 뿜어 물을 끼얹고
相濡以沫: 서로를 적셔 주는 것은
不如相忘於江湖: 강이나 호수에서 서로의 존재를 잊고 있는 것만 못하다.
與其譽堯而非桀也: 모두들 요임금을 칭찬하고 걸왕을 헐뜯기보다는
不如兩忘而化其道: 양 쪽을 다 잊고 도를 논하느니만 못하다.
夫大塊載我以形: 자연은 우리에게 모습을 주었다.
勞我以生 삶으로써 나를 힘들게 하고
佚我以老: 늙음으로써 편하게 하며
息我以死: 죽음으로써 쉬게 한다.
故善吾生者: 그러므로 내 삶을 좋다고 하는 것은
乃所以善吾死也: 곧 죽음도 좋다고 하는 셈이 되는 것이다.
夫藏舟於壑 : 무릇 배를 골짜기에 감추고
藏山於澤: 그물을 못에 감추고서
謂之固矣: 그것으로 단단하다고 한다.
然而夜半有力者負之而走: 그렇지만 한밤중에 장사가 그것을 메고 달아나면
昧者不知也 : 어리석은 자는 알지 못한다.
藏小大有宜: 작은 것을 큰 것에 잘 감추었다 해도
猶有所遯: 오히려 가지고 달아난다.
若夫藏天下於天下而不得所遯: 만약 온 세상을 온 세상에 감추면 훔쳐 갈 곳이 없다.
是恒物之大情也: 이것이 바로 만물의 커다란 情이다.
特犯人之形而猶喜之: 그저 사람의 형체를 얻은 것을 기뻐하지만
若人之形者: 사람의 형체란
萬化而未始有極也: 만 가지 변화에서 시작도 못하고 끝난 꼴인 것이다.
其爲樂可勝計邪: 그 것이 즐겁다하면 답이 나오겠는가?
故聖人將遊於物之所不得遯而皆存: 따라서 성인은 모든 시물의 존재를 떠나 아무것도 없는 경지에서 노닐고자 한다.
善夭善老: 일찍 죽어도 좋고 늙어도 좋으며
善始善終: 태어나도 좋고 죽는 것도 좋다.
人猶效之: 사람들은 가히 본받으려 하는데
又況萬物之所係: 더더욱 만물이 매여 있는 곳에
而一化之所待乎: 한가지의 변화가 대수롭겠는가.
夫道: 데체 도란
有情有信: 나타나는 작용이 있고 믿을만한 것이 있으나
無爲無形: 행동도 없고 형체도 없어
可傳而不可受: 전할 수는 있으나 받아들일 수는 없다.
可得而不可見: 터득할 수는 있으나 볼 수는 없다.
自本自根: 스스로 근본이 있고
未有天地: 천지가 아직 생기기 전의
自古以固存: 옛날부터 본래 존재하며
神鬼神帝生天生地: 귀신상제하늘과 땅을 낳고
在太極之上而不爲高: 가장 높은 곳 더 위에 太極위에 있으면서 높은 척하지 않고
在六極之下而不爲深 가장 깊은 곳보다 밑에 있으면서 깊은 척하지 않는다.
先天地生而不爲久: 천지보다 먼저 생겨났으면서도 오래됐다 하지 않고
長於上古而不爲老: 까마득한 옛날보다 더 오래면서도 늙었다고 하지 않는다.
狶韋氏得之以挈天地: 희위씨는 도를 터득하여 천지를 들고 다니고
伏羲氏得之以襲氣母: 복희씨는 도를 터득하여 생성의 기운 속에 들어갔다.
維斗得之終古不忒: 북두성은 도를 터득하여 영원히 변함없고
日月得之終古不息: 해와 달은 도를 터득하여 영원히 꺼지지 않고
堪坏得之以襲崑崙: 감배는 도를 터득하여 곤륜산에 들어가고
馮夷得之以遊大川: 풍이는 도를 터 황하에 노닐며
肩吾得之以處大山: 견오는 도를 터득하여 태산에 살고
皇帝得之以登雲天: 황제는 도를 터득하여 하늘에 오르며
전頊得之以處玄宮: 전욱은 도를 터득하여 현궁에 살고
禺强得之立乎北極: 우강은 도를 터득하여 북극에 서 있다.
西王母得之坐乎少廣: 서왕모는 도를 터득하여 소광산에 앉았고
莫知其始莫知其終: 태어난 때도 모르고 죽은 때도 알지 못한다
彭祖得之上及有虞: 팽조는 도를 터득하여 위로는 유우 때부터
下及五伯: 밑으로는 오패 때까지 살았고
傅說得之以相武丁: 부열은 도를 터득하여 무정을 도와
奄有天下乘東維: 천하를 차지하고 동유를 타고
騎箕尾而比於列星: 기미에 올라 많은 성신과 나란히 있게 되었다.
-꽃신장사 역-
'언어의 마술 > ---장자 이야기' 카테고리의 다른 글
逍遙遊 天文解 -3- 莊子는 천문학자 작업중 (0) | 2013.10.31 |
---|---|
逍遙遊 天文解 -2- 莊子는 천문학자 (0) | 2013.10.31 |
逍遙遊 天文解 -1- 莊子는 천문학자 (0) | 2013.10.31 |
逍 遙 遊 1 (0) | 2013.10.30 |
장자는 천문학자 1 -포정이 소를 잡았다는데 (0) | 2010.11.07 |