LA RANÇON
Charles-Pierre Baudelaire
L’homme a, pour payer sa rançon,
Deux champs au tuf profond et riche,
Qu’il faut qu’il remue et défriche
Avec le fer de la raison ;
Pour obtenir la moindre rose,
Pour extorquer quelques épis,
Des pleurs salés de son front gris
Sans cesse il faut qu’il les arrose.
L’un est l’Art, et l’autre l’Amour.
— Pour rendre le juge propice,
Lorsque de la stricte justice
Paraîtra le terrible jour,
Il faudra lui montrer des granges
Pleines de moissons, et des fleurs
샤를 보들레르(Charles Baudelaire)의 詩는 모두가 난해하다.
난해 하기로는 박재가 된 천재 시인 李箱이상이 한 수 위에 있다.
이상은 자신을
샤를 보들레르와 같이 "조선의 악마파 "라고 선언하다.
이들의 시는 왜 난해한가?
이상은 묘한 알레고리Allegory기법의 기술사였다.
이상의 알레고리 기법으로 샤를 보들레르 의 시를 이해하면 전혀다른 의미로 다가간다.
몸 값 LA RANÇON
두 개의 밭. 솔직히 말해, 값비싼 호주머니
남자는 자신의 몸값을 치르기 위해
이성의 쟁기와 함께 당연히 흔들고 갈아 일궈내야 한다.
L’hmme a, pour payer sa rançon,
Deux champs au tuf profond et riche,
Qu’il faut qu’il remue et défriche
Avec le fer de la raison ;
약간의 분홍빛을 얻기 위해서,
두꺼운 이삭을 몇 번이고 찧기 위해서,
자신의 잿빛 이마에서 짭짤한 눈물 흘려
흠뻑 적시기 위해서는 줄곧 물을 부어야한다.
Pour obtenir la moindre rose
Pour extorquer quelques épis,
Des pleurs salés de son front gris
Sans cesse il faut qu’il les arrose.
꼿꼿하고 초연한 재판관을 얼리기 위해...
한 번은 예술로 또 한 번은 사랑으로...
------ 순조롭게 끝내주기 위해
견디기 힘든 끔찍한 하루다.
L’un est l’Art, et l’autre l’Amour.
— Pour rendre le juge propice,
Lorsque de la stricte justice
Paraîtra le terrible jour,
곳간에 모아둔 알곡을 게걸스럽게 드러내어
천사들의 칭찬을 받을 만한 딱 맞는 빛깔과
딱 들어맞는 모양의 꽃들을 보여줘야 한다.
Il faudra lui montrer des granges
Pleines de moissons, et des fleurs
Dont les formes et les couleurs
Gagnent le suffrage des Anges.
속궁합