18. 06. 09 추가 입력:    급변하는 한반도 정세가  120년 전의 보들레르 詩를 다시 읽게 하는 새벽이다.

 

 

 

 

이 시는 우리나라에서 “우울과 방랑” 이라는 제목으로 소개되었다.

원문 제목은 라틴어로 “MŒSTA ET ERRABUNDA”이다. “불행한 방랑”으로 번역했다.

 

  내용 또한 기존의 번역본과는 많이 다르다.

 

 

 

 

    

 

수신:    프랑스 국립도서관장

 

 발신:   꽃신장사

 

 

 

 

 

 

 

단어의 뜻이 바뀌면 문장전체가 아주 다른 의미로 해석된다.

 

프랑스어 1.  1. est faite : 이루어졌다.

    2. est faite : “동쪽 마룻대” - “동쪽 끝이라는 뜻도 있다.

        est : 동쪽, 동방.

                      faite : 1.마룻대, 용마루. 2.꼭대기. 3.절정.

그런데 왜 이루어졌다로만 해석 하는가?

 

프랑스어 2  . Argentine: 아르헨티나.

                   argentin: 은빛의. 은처럼 울리는, 맑은, 낭랑한. 은어(銀魚).

      Argentine: 분명 아르헨티나라는 단어다.

 

그런데 왜 Argentine를  은빛으로 해석 하는가?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LES FLEURS DU MAL 1861                          악의 꽃 1861

                                             Charles-Pierre Baudelaire            샤를 보들레르

 

 

 

 

LXII MŒSTA ET ERRABUNDA

 

62 불행한 방랑

 

 

 

 

 

이 시를 읽노라면 자꾸 프랑스 노르망디 해안 Etretat에트르타 절벽이 떠오른다.

보들레르는 저 절벽 위에서서 영국해협의 대양을 바라보며 이 시를 썼을까? 1860년 경

 

 

LXII MŒSTA ET ERRABUNDA

Dis-moi, ton cœur parfois s’envole-t-il, Agathe,

 Loin du noir océan de l’immonde cité.

Vers un autre océan où la splendeur éclate,

Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité ?

Dis-moi, ton cœur parfois s’envole-t-il, Agathe ?

La mer, la vaste mer, console nos labeurs !

 Quel démon a doté la mer, rauque chanteuse

Qu’accompagne l’immense orgue des vents grondeurs,

 De cette fonction sublime de berceuse ?

La mer, la vaste mer, console nos labeurs !

Emporte-moi, wagon ! enlève-moi, frégate !

Loin ! loin ! ici la boue est faite de nos pleurs !

Est-il vrai que parfois le triste cœur d’Agathe

 Dise : Loin des remords, des crimes, des douleurs,

Emporte-moi, wagon, enlève-moi, frégate ?

Comme vous êtes loin, paradis parfumé,

Où sous un clair azur tout n’est qu’amour et joie,

Où tout ce que l’on aime est digne d’être aimé,

Où dans la volupté pure le cœur se noie !

 Comme vous êtes loin, paradis parfumé !

Mais le vert paradis des amours enfantines.

Les courses, les chansons, les baisers, les bouquets,

Les violons vibrant derrière les collines,

Avec les brocs de vin, le soir, dans les bosquets,

Mais le vert paradis des amours enfantines.

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

L’innocent paradis, plein de plaisirs furtifs,

Est-il déjà plus loin que l’Inde et que la Chine ?

Peut-on le rappeler avec des cris plaintifs,

Et l’animer encor d’une voix argentine,

L’innocent paradis plein de plaisirs furtifs ?

 

        LXII     MŒSTA ET ERRABUNDA

 

                                             62           불행한 방랑

 

 Dis-moi, ton cœur parfois s’envole-t-il, Agathe,

                                                   聖女성녀 아가사여 !

                                         말해 봐요.

                                        당신의 심장이 때로는 멀리 날아가 버리는지.

Loin du noir océan de l’immonde cité,               이 추악한 도시로부터 검어지는 大洋대양 저 멀리

Vers un autre océan où la splendeur éclate,           영광이 만발한 또 다른 대양을 향해서 

Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité ?           동정녀 순결 같은 쪽빛 밝은 심연을 향해 갔는가?

Dis-moi, ton cœur parfois s’envole-t-il, Agathe,        당신의 심장이 때로는 멀리 날아가 버리는지?

                                                    말해 봐요.

                                                      聖女성녀 아가사여 !

 

 

 

 

 

 

절벽 끝 아치형의 구멍은 聖女성녀 아가사의 심장일까?

떨어져나간 바위들은 어디로 멀리 날아갔을까?

 

 

                  감옥에서 꿈속에 나타나 치료하는 베드로

 

Saint Agathe      聖女성녀 아가사

 

카타니아의 아가사(230? - 251?)는 로마 제국 시대 순교한 그리스도인

 

아가사 미모를 눈여겨보던 집정관 퀸티아누스의 청혼을 거부

 

배교를 강요하자 여전히 정절을 지키고 그리스도만을 섬기겠노라고 거절

 

오랜 고문으로 숨을 거두었다. 여러 가지 기적이 일어났다.

 

 

 

 

 

La mer, la vaste mer, console nos labeurs !        바다, 망망한 바다, 고난의 안식처 !

Quel démon a doté la mer, rauque chanteuse       어떤 악마에게 바다를 맡겼는지, 여가수의 쉰 목소리로

Qu’accompagne l’immense orgue                뭔가 투덜거리는 바람으로 거대한 파이프오르간을

 des vents grondeurs,                          스스로 반주하게 하는

De cette fonction sublime de berceuse ?          이 같은 방법은 숭고한 자장가로서의 역할일까요?

 La mer, la vaste mer, console nos labeurs !         고난의 안식처 !

                                                   망망한 바다,

                                                    바다,

 

 

 

 

 

파도소리: 악마의 울부짖음은 우리들의 자장가....?

 

 

Emporte-moi, wagon !                 이기심을 실어 가거라. 고급 마차 wagon이여!

enlève-moi, frégate !                  이기심을 날려버려라. (세 개의 돋 달은 ) frégate군함이여!

Loin ! loin !                                 멀리! 멀리!

ici la boue est faite de nos pleurs !        여기저기 진흙탕 우리들의 울부짖음은 동쪽 끝으로

Est-il vrai que parfois le triste cœur d’Agathe 정말로 이따금 聖女성녀 아가사의 마음이 슬픈 건가요. 

Dise : Loin des remords, des crimes, des douleurs, 중얼중얼  : 양심의 가책들, 죄악들, 괴로움들, 멀리 

Emporte-moi, wagon ! enlève-moi, frégate !       마차여! 이기심을 실어 가거라.

                                          군함이여! 이기심을 날려버려라.

 

 

 

 

 

 

욕심. 양심의 가책. 죄악. 괴로움의 울부짖음이 왜? 동쪽 끝으로 날아간 것일까?


 Comme vous êtes loin, paradis parfumé,              당신과 함께 멀어진, 향기로운 낙원
 Où sous un clair azur tout n’est qu’amour et joie,        거기엔 밝은 하늘빛 아래 어디든 모두가 사랑과 기쁨
 Où tout ce que l’on aime est digne d’être aimé,           모든 사랑 중에 그 하나 마땅히 동쪽을 사랑하는 이유이다.
Où dans la volupté pure le cœur se noie !               왠지  순수한 즐거움에 심장이 가라앉는다!
 Comme vous êtes loin, paradis parfumé,               향기로운 낙원,   당신과 함께 멀어진

 

 

 

 

 

멀어진 향기로운 낙원은 동쪽 끝 너머  거기가 어디일까?

 

 

Mais le vert paradis des amours enfantines,        하지만 설익은 천진난만한 어린 요정들의 낙원

 

Les courses, les chansons, les baisers, les bouquets,   달리기, 노래, 입맞춤, 꽃다발

Les violons vibrant derrière les collines,            바이올린 울려 퍼지는 언덕 뒤로

Avec les brocs de vin, le soir, dans les bosquets.     주둥이 긴 포도주 병을 가지고. , 작은 숲으로

Mais le vert paradis des amours enfantines,           하지만 설익은 천진난만한 어린 요정들의 낙원

 

 

 

 

 

낙원의 꿈마저 잊고 살아야하는 언덕 너머의 가난한 주정뱅이 마을

그들의 하루 하루 낙원은 술과 하룻밤 작은 숲의 relax뿐

 

 

 

 

 

 

L’innocent paradis, plein de plaisirs furtifs,         얼간이 낙원, 비밀 가득 찬 낙원

Est-il déjà plus loin que l’Inde et que la Chine ?   동쪽은 자꾸 멀어져 인도와 중국은 얼마나 멀어지는가?

Peut-on le rappeler avec des cris plaintifs,         탄식하는 외침이 되풀이 될 수 있다

Et l’animer encor d’une voix argentine,            그리고 아르헨티나의 목소리로 또다시 되살아나게 된다. 

 L’innocent paradis, plein de plaisirs furtifs,        비밀 가득 찬 낙원

                                                      얼간이 낙원,

    - 1861-

 

 

 

 

 


영국해협을 빠져나와 인도양을 거쳐 태평양을 방랑하는 얼간이들......

1860년 영국과 연합한 프랑스 얼간이 해군은 중국의 수도를 점령하고 베이징 조약을 체결했다. 그리고 자신들의 낙원으로 삼았다.   

 

 

 

 

그 이전 스페인은 16세기 말부터 식민지 건설을 본격화하여 그야말로 낙원이었던 남미 대륙을 침공하여 자신들의 얼간이 낙원을 만들었다.

정쟁(政爭)과 내란, 살육. 수탈로 혁명을 되풀이되었다.

아르헨티나는 1816년 독립하였으나 혼란의 여파로 1864 파라과이와의 전쟁 때문에 경제적으로 궁지에 몰려 아비규환의 지옥을 만들고 말았다.

 

 

 

 

 

저주받은 시인 보들레르 

프랑스 함대가 인도와 중국을 수탈하는 얼간이 짖을 지켜보았다.  

얼간이들이 낙원의 꿈을 버리지 않는 한

인도와 중국 또한 아르헨티나 꼴이 될 것이라고 질타하고 있는 것이다.

 

 

 

동쪽은 자꾸 멀어져가고 있다.

이제 지구상 남은 낙원은 동쪽 끝 de Corée.

조선이 남아 있을 뿐이다.

마지막 聖女성녀 아가사의 심장이 가라앉을 수 있는 마지막 땅   KOREA

 

 

 

 

 


보들레르는 마지막 낙원을 지켜달라고 聖女성녀 아가사에게 기도 했을까?

 


1860년 10월 18일   중국:   제2차 아편 전쟁의 결과로 베이징 조약이 체결
                            조선:   최제우 동학 창시

 

 

 

 

그러나 1866년 병인양요

 

 

 

 

 

프랑스 국립도서관장님

귀국의 150년 전 노략질은 이미 보들레르에 의해 기소 당하였소이다.

따라서 공소시효와는 무관하다오.

돌려줘야 마땅하오 !

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                        집념의 왕따    바로가기

 

https://blog.naver.com/simibae/222019458042

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

'악의 꽃 Les Fleurs du mal > 악의 꽃 원문 2' 카테고리의 다른 글

고양이들  (0) 2017.12.26
일본어 번역본  (0) 2017.11.09
부엉이들 67  (0) 2017.11.06
몸값  (0) 2017.09.22
숨겨진 영웅-직지   (0) 2015.10.31

+ Recent posts