66고양이들 LXVI LES CHATS
찰스 보들레르 Charles Baudelaire
기존 번역본과는 다소 다름
열렬한 팬들과 근엄한 식자들
Les amoureux fervents et les savants austères
그들이 하나같이, 그들 나름대로 한껏 무르익을 때
Aiment également, dans leur mûre saison,
고양이의 힘세고 다정함, 내적 교만
Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,
이처럼 그들은 위축되며 마찬가지로 복지부동이다.
Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires.
향락과 지식을 친구로
Amis de la science et de la volupté,
침묵과 어둠의 공포를 구하려는 자들을
Ils cherchent le silence et l’horreur des ténèbres ;
어둠의 신은 영원히 장례식 마차로 쓸 것이다.
L’Érèbe les eût pris pour ses coursiers funèbres,
만일 그들이 노예 신분으로 자존심을 굽혔다면
S’ils pouvaient au servage incliner leur fierté.
귀족적 생각에 취해있는 자태는
Ils prennent en songeant les nobles attitudes
깊은 고독에 비스듬히 앉은 거대한 스핑크스
Des grands sphinx allongés au fond des solitudes,
겉으로는 끝없는 꿈속에 잠든 듯이
Qui semblent s’endormir dans un rêve sans fin ;
번식력 강한 허리에 가득한 마술의 번쩍임
Leurs reins féconds sont pleins d’étincelles magiques,
고운 모래처럼 금가루같이
Et des parcelles d’or, ainsi qu’un sable fin,
어렴풋이 빛나는 그 신비로운 눈동자
Étoilent vaguement leurs prunelles mystiques.
.