일본어 번역본



『悪の花』062    악의 꽃 』062

悲しみ彷徨う女 Moesta et errabunda    슬픔 방황하는 여자 Moesta et errabunda



                                                    教えて欲しい、君の心はときどき空を舞うのかい、ねえアガト、
가르쳐 주세요. 당신의 의 마음은 가끔 하늘을 날아가는지?,  아가토여!


                                                   汚れた都市という暗黒の大洋から遠く離れて、栄光が輝くもう一つの大洋、
더러운 도시라는 암흑의 바다에서 멀리 떨어진, 영광이 빛나는 또 다른 대양,


                                                    純潔さのように、青く、澄み、深い大洋に向かって?
순결처럼, 파랗고, 맑고, 깊은 바다를 향해?


                                                    教えて欲しい、君の心はときどき空を舞うのかい、ねえアガト?
가르쳐 주세요. 당신의 의 마음은 가끔 하늘을 날아가는지?,  아가토여!


                                                     海よ、広大な海よ、僕らの苦しみを癒してくれ!
바다여, 넓은 바다여, 우리들의 상처를 치유하는!


                                                     どんな悪魔が海という、荒々しい歌い手に、
어떤 악마가 바다라는 거친 소리꾼으로


                                                      唸る風たちの巨大なオルガンの伴奏の中
으르렁 거리는 바람들의 거대한 오르간의 반주 속에


                                                      子守歌の崇高な役割を与えたというのだろう?
자장가의 숭고한 역할을 줬다는 것일까?


                                                        海よ、広大な海よ、僕らの苦しみを癒してくれ!
바다여, 넓은 바다여, 우리들의 상처를 치유하는!


             


                                                        連れてってくれ、列車よ! 連れ去ってくれ、蒸気船よ!
데려다 주오 열차여,  실어 가주오 증기선이여!


                                                        遠くへ! 遠くへ! この土地の汚泥は、僕らの涙で作られている!

멀리! 멀리!  이 땅의 진흙은, 우리의 눈물로 만들어져!


                                                        ―― 本当なのだろうか、アガトの悲しい心が時折、
― ― 정말일까, 아가토의 슬픈 마음이 가끔


                                                      こう言うというのは、「後悔の、罪の、苦悩の遠くへと、
이렇게 한다는 것은 "후회는, 죄는, 고민은 멀리


                                                      連れてってくれ、列車よ! 連れ去ってくれ、蒸気船よ!」
데려다 주오 열차여,  실어 가주오 증기선이여!




                                                        なんて君たちは遠いんだ、芳香を放つ楽園よ、
정말 너희들은 멀리 있어, 향수를 풍기는 낙원이여


                                                         輝く青空の下、全てが愛と喜びでしかない場所、
빛나는 푸른 하늘 아래 모든 것이 사랑과 기쁨밖에 없는 곳,


                                                        人が愛するものが全て、愛するに値する場所、
사람이 사랑하는 것이 모두 사랑할 만한 장소,


                                                         純粋な欲望に心が溺れる場所よ!
순수한 욕망에 마음이 빠진 곳이요!


                                                          なんて君たちは遠いんだ、芳香を放つ楽園よ!
정말 너희들은 멀리 있어, 향수를 풍기는 낙원이여


        

                                                            しかし子どもじみた愛に満ちた青々とした楽園は、
그러나 아이 같은 사랑에 찬 푸른 낙원은


                                                            駆けっこや、歌や、キスや、花束や、
달리기나 노래나 키스나, 꽃다발과,


                                                           丘の向こうで震えるバイオリンは、
언덕 너머에서 떨리는 바이올린은,


                                                             そして、夜の茂みの中で交わしたワインの壺は、
그리고 밤의 수풀 속에서 나눈 와인의 항아리는


                                                           ―― しかし子どもじみた愛に満ちた青々とした楽園は、
― ― 그러나 아이 같은 사랑에 찬 푸른 낙원은



                                                           束の間の快楽に満ちた無垢な楽園は、

한순간의 쾌락에 찬 무구한 낙원은


                                                         もはやインドや中国よりも遠く離れてしまったのだろうか?

이제 인도 중국보다 멀리 떨어졌을까?


                                                         嘆き叫ぶ声で呼び寄せることはできないのか、
슬퍼우는 목소리로 부르지 못 하나,


                                                        銀色の声でふたたび蘇らせることはできないのか
은빛의 목소리로 다시 살리는 것은 못 하는가?


                                                        束の間の快楽に満ちた無垢な楽園を?

한순간의 쾌락에 찬 무구한 낙원을?












'악의 꽃 Les Fleurs du mal > 악의 꽃 원문 2' 카테고리의 다른 글

고양이들  (0) 2017.12.26
불행한 방랑 62  (0) 2017.11.09
부엉이들 67  (0) 2017.11.06
몸값  (0) 2017.09.22
숨겨진 영웅-직지   (0) 2015.10.31

+ Recent posts